Scottish Rock Garden Club Forum
General Subjects => Flowers and Foliage Now => Topic started by: Maggi Young on September 09, 2010, 09:24:42 PM
-
Maggi ,
it exist some cultivars which flower a second time in fall -we call this in german : remontieren
( sorry I dont know the word in english )
A literal translation of remontieren would be reassembling but we would say 'repeat-flowering' :)
-
Thank you Maggi !
-
[/quote autorijd=Maggi Young link=topic=4975.msg165662#msg165662 date=1284063882]
A literal translation of remontieren would be reassembling but we would say 'repeat-flowering' :)
[/quote]
I think that the difference between German (and Dutch) is, that we use for instance I do and in English you use I am doing.
Or I work instead of I am working.
So in this case in English I would use the word remontant which is in the dictionary.
The different using (or not using) of verbs makes that we have to think different, when writing in English and therefore use much more time ::) ::)
In our language we don't like (or need) to be so circuitous ;D ;D
-
Personally I would have said remontant too.
-
Personally I would say lucky you! :D My 'High Noon' doesn't usually repeat flower. :'(
-
Personally I would have said remontant too.
Yes, Pat and Luit, one could use remontant..... but isn't that a FRENCH word? Hans was looking for the ENGLISH word! I know there are lots of words used freely in several languages, but that doesn't alter their native origin. ;D
-
Yes Maggi you are correct ::)
-
Personally I would have said remontant too.
Yes, Pat and Luit, one could use remontant..... but isn't that a FRENCH word? Hans was looking for the ENGLISH word! I know there are lots of words used freely in several languages, but that doesn't alter their native origin. ;D
Yes Maggi, that’s right indeed, but the French use it in a lot of other ways too, like: remontant for animatedly, which a in some way means the same :)
The French use also the word refleurir to describe a second flowering period.
But we have a lot of French members who will know this better than I.
We Europeans do have a lot of words in common caused by the influence of the Romans. French words are used throughout the continent caused by the Napoleon troops. And in GB of course many words will have survived since you British folk got separated from the continent and have to live on an island ;D ;D ;D
-
have to live on an island
Have to live on an island ? Have you any idea how many Britons are kept busy dredging the Channel to keep it clear and deep? ;D ;D ;)
[attach=1]
See how hard it is for the Two Lucs.... channel hopping....... ;)
-
;D ;D ;D ;D ;D
-
But since there is a tunnel there are other ways......
[attach=1]
-
But since there is a tunnel there are other ways......
Please click the picture!
Hilarious animated GIF Luit! For me, I had to click on the image to enlarge it, before seeing the animation... one of the better ones I've seen ;D
edit by Maggi:image now fixed.... no click needed!)
-
But since there is a tunnel there are other ways......
Good grief- There is a TUNNEL?? :o :-X
-
Will have to find out how it works without extra click ???
Just learning ;D
I believe it has to be under a certain pixel size dimensionally, the forum has a setting that will display an image as a smaller "thumbnail", requiring a click to view it fullsize, however that behavior only kicks in if the image posted is greater than a certain pixel dimension (in either X or Y direction), not sure what it is set for on SRGC.
Here's a version that has the aspect ratio squished down to 80 x 80 pixels, which will work as one of those jazzy (or annoying, depending on one's vantage point) animated avatars.
-
have to live on an island
Have to live on an island ? Have you any idea how many Britons are kept busy dredging the Channel to keep it clear and deep? ;D ;D ;)
See how hard it is for the Two Lucs.... channel hopping....... ;)
;D ;D ;D
Right, as it is clearly me, doing all the hard work in the front seat... I guess I'd prefer Luit's vehicle and take the Chunnel in future..
;D ;D
It also allows to load more bags of John Innes on the way home...
-
Right, as it is clearly me, doing all the hard work in the front seat...
Luc, it was clear to me in Maggi's animation that you were in the front, it lies much deeper ;D ;D ;D
I will prefer the ferry when I'm hopping ::
[attach=1]
PS I made this animation here to try making a picture in the text. I hope it works :-\
-
O.k. it does :D never to old to learn ;D Thanks for your help Maggi :-*
-
I'm glad to see you are relaxing on the deck with that drink, Luit.... I wouldn't like to think you were sailing drunk ! ;D ;D ;)
-
Right, as it is clearly me, doing all the hard work in the front seat...
Luc, it was clear to me in Maggi's animation that you were in the front, it lies much deeper ;D ;D ;D
You're living dangerously Luit... :P
-
I just love that :D
Angie :)
-
Thanks Maggi, on track now.
Re I work or I am working. We'd use both in English Luit, but I work would probably mean that I have a job and go to work whereas I am working would mean that I am actually DOING the work, now.
Iris growers use the word "remomtant" for re-blooming irises.